Romans 6:22
LXX_WH(i)
22
G3570
ADV
νυνι
G1161
CONJ
δε
G1659 [G5685]
V-APP-NPM
ελευθερωθεντες
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G266
N-GSF
αμαρτιας
G1402 [G5685]
V-APP-NPM
δουλωθεντες
G1161
CONJ
δε
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G2192 [G5719]
V-PAI-2P
εχετε
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G5216
P-2GP
υμων
G1519
PREP
εις
G38
N-ASM
αγιασμον
G3588
T-NSN
το
G1161
CONJ
δε
G5056
N-NSN
τελος
G2222
N-ASF
ζωην
G166
A-ASF
αιωνιον
Tischendorf(i)
22
G3570
ADV
νυνὶ
G1161
CONJ
δέ,
G1659
V-APP-NPM
ἐλευθερωθέντες
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSF
τῆς
G266
N-GSF
ἁμαρτίας
G1402
V-APP-NPM
δουλωθέντες
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-DSM
τῷ
G2316
N-DSM
θεῷ,
G2192
V-PAI-2P
ἔχετε
G3588
T-ASM
τὸν
G2590
N-ASM
καρπὸν
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1519
PREP
εἰς
G38
N-ASM
ἁγιασμόν,
G3588
T-NSN
τὸ
G1161
CONJ
δὲ
G5056
N-NSN
τέλος
G2222
N-ASF
ζωὴν
G166
A-ASF
αἰώνιον.
TR(i)
22
G3570
ADV
νυνι
G1161
CONJ
δε
G1659 (G5685)
V-APP-NPM
ελευθερωθεντες
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G266
N-GSF
αμαρτιας
G1402 (G5685)
V-APP-NPM
δουλωθεντες
G1161
CONJ
δε
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G2192 (G5719)
V-PAI-2P
εχετε
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G5216
P-2GP
υμων
G1519
PREP
εις
G38
N-ASM
αγιασμον
G3588
T-NSN
το
G1161
CONJ
δε
G5056
N-NSN
τελος
G2222
N-ASF
ζωην
G166
A-ASF
αιωνιον
RP(i)
22
G3570ADVνυνιG1161CONJδεG1659 [G5685]V-APP-NPMελευθερωθεντεvG575PREPαποG3588T-GSFτηvG266N-GSFαμαρτιαvG1402 [G5685]V-APP-NPMδουλωθεντεvG1161CONJδεG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG3588T-ASMτονG2590N-ASMκαρπονG4771P-2GPυμωνG1519PREPειvG38N-ASMαγιασμονG3588T-NSNτοG1161CONJδεG5056N-NSNτελοvG2222N-ASFζωηνG166A-ASFαιωνιον
IGNT(i)
22
G3570
νυνι
But
G1161
δε
Now
G1659 (G5685)
ελευθερωθεντες
Having Been
G575
απο
Set Free
G3588
της
From
G266
αμαρτιας
Sin,
G1402 (G5685)
δουλωθεντες
G1161
δε
And Having Become Bondmen
G3588
τω
To
G2316
θεω
God,
G2192 (G5719)
εχετε
G3588
τον
Ye Have
G2590
καρπον
Fruit
G5216
υμων
Your
G1519
εις
Unto
G38
αγιασμον
Sanctification,
G3588
το
And
G1161
δε
The
G5056
τελος
End
G2222
ζωην
Life
G166
αιωνιον
Eternal.
ACVI(i)
22
G1161
CONJ
δε
But
G3570
ADV
νυνι
Now
G1659
V-APP-NPM
ελευθερωθεντες
Having Been Made Free
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G266
N-GSF
αμαρτιας
Sin
G1161
CONJ
δε
And
G1402
V-APP-NPM
δουλωθεντες
Having Become Servile
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G2192
V-PAI-2P
εχετε
Ye Have
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2590
N-ASM
καρπον
Fruit
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1519
PREP
εις
For
G38
N-ASM
αγιασμον
Sanctification
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSN
το
The
G5056
N-NSN
τελος
End
G166
A-ASF
αιωνιον
Eternal
G2222
N-ASF
ζωην
Life
Clementine_Vulgate(i)
22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam æternam.
DouayRheims(i)
22 But now being made free from sin and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
KJV_Cambridge(i)
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Living_Oracles(i)
22 But now, being set free from sin, and having become servants of God, you have your fruit to holiness: and the end, everlasting life.
JuliaSmith(i)
22 And now freed from sin, and subdued to God, ye have your fruit to consecration, and the end life eternal.
JPS_ASV_Byz(i)
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
Twentieth_Century(i)
22 But now that you have been set free from the control of Sin, and have become servants to God, the fruit that you reap is an ever-increasing holiness, and the end Immortal Life.
JMNT(i)
22 But now being folks set free from the Sin (from failure; from error; from missing the target; from deviation) yet being enslaved by (to; in; for) God, you folks continue having (habitually hold and possess) your fruit unto the quality and sphere of being set-apart (into a sacred difference). Now the outcome (goal, end and destiny) [of this is] life which belongs to, is proper to, pertains to and is connected to the Age (eonian life; Life of and for the ages).
BIB(i)
22 νυνὶ (Now) δέ (however), ἐλευθερωθέντες (having been set free) ἀπὸ (from) τῆς (-) ἁμαρτίας (sin), δουλωθέντες (having become slaves) δὲ (now) τῷ (-) Θεῷ (to God), ἔχετε (you have) τὸν (the) καρπὸν (fruit) ὑμῶν (of you) εἰς (unto) ἁγιασμόν (sanctification); τὸ (-) δὲ (now) τέλος (the end) ζωὴν (is life) αἰώνιον (eternal).
Luther1545(i)
22 Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte worden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber das ewige Leben.
Luther1912(i)
22 Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben.
ReinaValera(i)
22 Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
Indonesian(i)
22 Tetapi sekarang kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan menjadi hamba Allah. Keuntunganmu ialah bahwa Saudara hidup khusus untuk Allah dan hal itu menghasilkan hidup sejati dan kekal.
ItalianRiveduta(i)
22 Ma ora, essendo stati affrancati dal peccato e fatti servi a Dio, voi avete per frutto la vostra santificazione, e per fine la vita eterna:
Lithuanian(i)
22 O dabar, išlaisvinti iš nuodėmės ir tapę Dievo tarnais, turite kaip vaisiųšventumą, ir kaip baigtįamžinąjį gyvenimą.
Portuguese(i)
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
UkrainianNT(i)
22 Тепер ж визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же - життє вічне.